She spent hours learning the English translation of the words she has been living with all of her life: aglio – garlic, cipolle – onions, melanzana – eggplant, cucinare – to cook. Repeat: aglio – garlic, cipolle – onions, melanzana – eggplant, cucinare – to cook.
Why is this language so difficult! Cooking delicious dishes is a lot easier. So it seems to her, she who has been cooking the traditional dishes of the Oltrepo Pavese for almost 40 years now. Now she has to explain them to foreigners, people that don’t understand Italian, the language of cooking.
You, the foreigner, the pupil, are fortunate: it is learning by demonstration, learning by doing. Con le mani in pasta! It’s self-explaining and doesn’t need many words of whatever language. Leda shows, prepares, chatters on in Italian (the list of translations is lying somewhere aside), laughs a lot (that helps too!).
Every now and then we lend a hand and discover that the things that look so easy in her hands, really aren’t. Forty years of daily experience come to bear. Who minds? We’ll try the dishes at home over and over again and will get better at it, in a while.
For now, we we’re satisified, knowing we will be eating some of Leda’s fabulous dishes later on, at pranzo in her Ristorante Bagarellum.
What time is it?
l.ist of translations